TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:39:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhất 十五 thập ngũ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分校量功德品第三十之十三 sơ phần giáo lượng công đức phẩm đệ tam thập chi thập tam 「世尊!云何以眼界無二為方便、無生為方便、 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支?」 「慶喜!眼界眼界性空。 chi ?」 「khánh hỉ !nhãn giới nhãn giới tánh không 。 何以故?以眼界性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支無二無二分故。 chi 、bát thánh đạo chi vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無二為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị 方便、無生為方便、無所得為方便, phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」 「慶喜!色界、眼識界及 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ !sắc giới 、nhãn thức giới cập 眼觸、眼觸為緣所生諸受色界、眼識界及眼觸、 nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、 眼觸為緣所生諸受性空。 nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空與四念 hà dĩ cố ?dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ tứ niệm 住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 trụ/trú 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支無二無二分故。 chi vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以眼界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。 」 「世尊!云何以耳界無二為方便、無生為方便、無所得為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」 「慶喜!耳界 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ !nhĩ giới 耳界性空。 nhĩ giới tánh không 。 何以故?以耳界性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無二為方便、無生為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支?」 「慶喜!聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生 Thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ !thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生 chư thọ/thụ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受性空。何以故?以聲界, chư thọ/thụ tánh không 。hà dĩ cố ?dĩ thanh giới , 耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性空與四念住、四正斷、四神 nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần 足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無二無二分 túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以耳界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhĩ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支。 chi 、bát thánh đạo chi 。 」 「世尊!云何以鼻界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ tỳ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支?」 「慶喜!鼻界鼻界性空。 chi 、bát thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ !tỳ giới tỳ giới tánh không 。 何以故?以鼻界性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五 hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ 力、七等覺支、八聖道支無二無二分故。 lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受無二為方便、無生為方便、無所得為方便, thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」 「慶喜!香界、鼻 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ !hương giới 、tỳ 識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受香界、鼻識 thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hương giới 、tị thức 界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性空。 giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性 hà dĩ cố ?dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支無二無二分故。 chi 、bát thánh đạo chi vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以鼻界等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ tỳ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。 」 「世尊!云何以舌界無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thiệt giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」 「慶 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ?」 「khánh 喜!舌界舌界性空。 hỉ !thiệt giới thiệt giới tánh không 。 何以故?以舌界性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支無二無二分故。 Thánh đạo chi vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無二為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương 便、無生為方便、無所得為方便, tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」 「慶喜!味界、舌識界及舌 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ !vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt 觸、舌觸為緣所生諸受味界、舌識界及舌觸、舌 xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt 觸為緣所生諸受性空。 xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性空與四念住、 hà dĩ cố ?dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ tứ niệm trụ 、 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 無二無二分故。 vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以舌界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thiệt giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。 」 「世尊!云何以身界無二為方便、無生為方便、無所得 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thân giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」 「慶 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ?」 「khánh 喜!身界身界性空。 hỉ !thân giới thân giới tánh không 。 何以故?以身界性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支無二無二分故。 Thánh đạo chi vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無二為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương 便、無生為方便、無所得為方便, tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」 「慶喜!觸界、身識界及身 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ !xúc giới 、thân thức giới cập thân 觸、身觸為緣所生諸受觸界、身識界及身觸、身 xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân 觸為緣所生諸受性空。 xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性空與四念住、 hà dĩ cố ?dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ tứ niệm trụ 、 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 無二無二分故。 vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以身界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thân giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支。 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 。 」 「世尊!云何以意界無二為方便、無生為方便、無所得為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ý giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支?」 「慶喜!意界 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ !ý giới 意界性空。 ý giới tánh không 。 何以故?以意界性空與四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無二為方便、無生為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支?」 「慶喜!法界、意識界及意觸、意觸為緣 Thánh đạo chi ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受法界、意識界及意觸、意觸為緣所生 sở sanh chư thọ/thụ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受性空。 chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空與四念住、四正斷、四神 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần 足、五根、五力、七等覺支、八聖道支無二無二分 túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以意界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ ý giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 tu tập tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支。 chi 、bát thánh đạo chi 。 」「世尊!云何以眼界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!眼界眼界 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !nhãn giới nhãn giới 性空。 tánh không 。 何以故?以眼界性空與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!色界、眼識界及眼觸、眼觸 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc 為緣所生諸受色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受性空。 sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空與空解脫門、無相 hà dĩ cố ?dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng 解脫門、無願解脫門無二無二分故。 giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以色界等無二為方便、無生為方便、 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ sắc giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。 」 「世尊!云何以耳界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!耳界耳界性空。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !nhĩ giới nhĩ giới tánh không 。 何以故?以耳界性空與空解脫門、無相解脫門、無願解 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải 脫門無二無二分故。 thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無二為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh 喜!聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受 hỉ !thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空。 không 。 何以故?以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性空與空解脫門、無相解脫門、無願 hà dĩ cố ?dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện 解脫門無二無二分故。 giải thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以耳界等無二為方便、無生為方便、無所得為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhĩ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。 」 「世尊!云何以鼻界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ tỳ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!鼻界鼻界性空。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !tỳ giới tỳ giới tánh không 。 何以故?以鼻界性空與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門無 hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無二為方便、無生為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!香 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !hương 界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受香界、鼻 giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hương giới 、tỳ 識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性空。 thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸 hà dĩ cố ?dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受性空與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門 thọ/thụ tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 無二無二分故。 vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以鼻界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ tỳ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。 」 「世尊!云何以舌界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thiệt giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh 喜!舌界舌界性空。 hỉ !thiệt giới thiệt giới tánh không 。 何以故?以舌界性空與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!味界、舌識界及 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !vị giới 、thiệt thức giới cập 舌觸、舌觸為緣所生諸受味界、舌識界及舌觸、 thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、 舌觸為緣所生諸受性空。 thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性空與空 hà dĩ cố ?dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ không 解脫門、無相解脫門、無願解脫門無二無二分 giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以舌界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thiệt giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。 」 「世尊!云何以身界無二為方便、無生為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thân giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!身界身界性 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !thân giới thân giới tánh 空。 không 。 何以故?以身界性空與空解脫門、無相解脫門、無願解脫門無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô 二為方便、無生為方便、無所得為方便, nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!觸界、身識界及身觸、身觸為 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị 緣所生諸受觸界、身識界及身觸、身觸為緣所 duyên sở sanh chư thọ/thụ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受性空。 sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性空與空解脫門、無相解 hà dĩ cố ?dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải 脫門、無願解脫門無二無二分故。 thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以身界等無二為方便、無生為方便、 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thân giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。 」 「世尊!云何以意界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ý giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶喜!意界意界性空。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh hỉ !ý giới ý giới tánh không 。 何以故?以意界性空與空解脫門、無相解脫門、無願解 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải 脫門無二無二分故。 thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無二為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門?」 「慶 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn ?」 「khánh 喜!法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受 hỉ !Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空。 không 。 何以故?以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空與空解脫門、無相解脫門、無願 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện 解脫門無二無二分故。 giải thoát môn vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以意界等無二為方便、無生為方便、無所得為 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ ý giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習空解脫門、無相解脫門、無願解脫門。 tu tập không giải thoát môn 、vô tướng giải thoát môn 、vô nguyện giải thoát môn 。 」「世尊!云何以眼界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!眼界眼界性空。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !nhãn giới nhãn giới tánh không 。 何以故?以眼界性空與五眼、六神通無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受色界、眼 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ sắc giới 、nhãn 識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空。 thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸 hà dĩ cố ?dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受性空與五眼、六神通無二無二分故。 thọ/thụ tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以眼界等無二為方便、無生為方 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông 。 」 「世尊!云何以耳界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!耳界耳界性空。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !nhĩ giới nhĩ giới tánh không 。 何以故?以耳界性空與五眼、六神通無二無二 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 」 「世尊!云何以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受 chư thọ/thụ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 性空。 tánh không 。 何以故?以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性空與五眼、六神通無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以耳界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhĩ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông 。 」 「世尊!云何以鼻界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ tỳ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!鼻界鼻界性空。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !tỳ giới tỳ giới tánh không 。 何以故?以鼻界性空與五眼、六神通無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無二為方便、無生為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị 方便、無所得為方便,迴向一切智智, phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc 為緣所生諸受香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣 vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受性空。 sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性空與五眼、六神通無 hà dĩ cố ?dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô 二無二分故。 nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以鼻界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ tỳ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習五眼、六神通。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông 。 」 「世尊!云何以舌界無二為方便、無生為方便、無所得為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thiệt giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị 方便,迴向一切智智, phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!舌界舌界性空。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !thiệt giới thiệt giới tánh không 。 何以故?以舌界性空與五眼、六神通無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無二為 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị 方便、無生為方便、無所得為方便, phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受味界、舌識界及 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vị giới 、thiệt thức giới cập 舌觸、舌觸為緣所生諸受性空。 thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性空與 hà dĩ cố ?dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ 五眼、六神通無二無二分故。 ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以舌界等無二為方便、無生為方便、無所得 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thiệt giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智,修習五眼、六神通。 vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông 。 」「世尊!云何以身界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ thân giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!身界身界性空。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !thân giới thân giới tánh không 。 何以故?以身界性空與五眼、六神通無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 無二為方便、無生為方便、無所得為方便, vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受觸界、身識界 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ xúc giới 、thân thức giới 及身觸、身觸為緣所生諸受性空。 cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性空 hà dĩ cố ?dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 與五眼、六神通無二無二分故。 dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以身界等無二為方便、無生為方便、無 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thân giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông 。 」 「世尊!云何以意界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ý giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」 「慶喜!意界意界性空。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」 「khánh hỉ !ý giới ý giới tánh không 。 何以故?以意界性空與五眼、六神通無二無二分故。 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần cố 。 」「世尊!云何以法界、意識界及意觸、意觸為緣 」「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受無二為方便、無生為方便、無所得 sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通?」「慶喜!法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông ?」「khánh hỉ !Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受, thọ/thụ , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空。 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空與五眼、六神通無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ ngũ nhãn 、lục Thần thông vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以意界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ ý giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習五眼、六神通。 tu tập ngũ nhãn 、lục Thần thông 。 」「世尊!云何以眼界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法?」 「慶喜!眼界眼界性空。 Phật bất cộng pháp ?」 「khánh hỉ !nhãn giới nhãn giới tánh không 。 何以故?以眼界性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、 hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、 大悲、大喜、大捨、十八佛不共法無二無二分 đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法?」 「慶喜!色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸 cộng pháp ?」 「khánh hỉ !sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸 thọ/thụ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受性空。 thọ/thụ tánh không 。 何以故?以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空與佛十力、四無所畏、四無 hà dĩ cố ?dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô 礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法無二 ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以眼界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 」 「世尊!云何以耳界無二為方便、無生為方便、無所得 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc 為方便,迴向一切智智, vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法? 「慶喜!耳界耳界性空。 Pháp ? 「khánh hỉ !nhĩ giới nhĩ giới tánh không 。 何以故?以耳界性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法無二無二分故。 hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受無二為方便、無生為方便、無所得為方便, thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」 「慶 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ?」 「khánh 喜!聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受 hỉ !thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空。 không 。 何以故?以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、 hà dĩ cố ?dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、 大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法無二無二 đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 慶喜!由此故說:以耳界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhĩ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法。 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 」 「世尊!云何以鼻界無二為方便、無生為方便、無所得為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ tỳ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智, tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ?」 「慶喜!鼻界鼻界性空。 「khánh hỉ !tỳ giới tỳ giới tánh không 。 何以故?以鼻界性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法無二無二分故。 xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô 二為方便、無生為方便、無所得為方便, nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」 「慶喜! tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ?」 「khánh hỉ ! 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受香界、 hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ hương giới 、 鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性空。 tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生 hà dĩ cố ?dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、 chư thọ/thụ tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、 大悲、大喜、大捨、十八佛不共法無二無二分 đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以鼻界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ tỳ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法。 hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 」 「世尊!云何以舌界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thiệt giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」 「慶 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ?」 「khánh 喜!舌界舌界性空。 hỉ !thiệt giới thiệt giới tánh không 。 何以故?以舌界性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大 hà dĩ cố ?dĩ thiệt giới tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、Đại 捨、十八佛不共法無二無二分故。 xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô 二為方便、無生為方便、無所得為方便, nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」 「慶喜!味 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ?」 「khánh hỉ !vị 界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受味界、舌 giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vị giới 、thiệt 識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受性空。 thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸 hà dĩ cố ?dĩ vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、 thọ/thụ tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、 大悲、大喜、大捨、十八佛不共法無二無二分 đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 慶喜!由此故說:以舌界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thiệt giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法。 hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 」 「世尊!云何以身界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thân giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」 「慶喜!身 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ?」 「khánh hỉ !thân 界身界性空。 giới thân giới tánh không 。 何以故?以身界性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八 hà dĩ cố ?dĩ thân giới tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát 佛不共法無二無二分故。 Phật bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受無二為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương 便、無生為方便、無所得為方便, tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」 「慶喜!觸界、 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ?」 「khánh hỉ !xúc giới 、 身識界及身觸、身觸為緣所生諸受觸界、身識 thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ xúc giới 、thân thức 界及身觸、身觸為緣所生諸受性空。 giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受性 hà dĩ cố ?dĩ xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh 空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法無二無二分故。 hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以身界等無二為方便、無生為方 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ thân giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法。 thập bát Phật bất cộng pháp 。 」 「世尊!云何以意界無二為方便、無生為方便、無所得為方便, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ ý giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智, hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法?」 「慶喜!意界意 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ?」 「khánh hỉ !ý giới ý 界性空。 giới tánh không 。 何以故?以意界性空與佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 hà dĩ cố ?dĩ ý giới tánh không dữ Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法無二無二分故。 cộng pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受無二為方便、 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、 無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại 喜、大捨、十八佛不共法?」 「慶喜!法界、意識界及 hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp ?」 「khánh hỉ !Pháp giới 、ý thức giới cập 意觸、意觸為緣所生諸受法界、意識界及意觸、 ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、 意觸為緣所生諸受性空。 ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受性空與佛十 hà dĩ cố ?dĩ Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ Phật thập 力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法無二無二分故。 bát Phật bất cộng pháp vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以意界等無二為方便、無生為方便、無所 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ ý giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習佛十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 tu tập Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法。 cộng pháp 。 」 「世尊!云何以眼界無二為方便、無生為方便、無所得為方便,迴向一切智智, 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ nhãn giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!眼界眼界性空。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !nhãn giới nhãn giới tánh không 。 何以故?以眼界性空與無忘失法、恒住捨性無二 hà dĩ cố ?dĩ nhãn giới tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô nhị 無二分故。 vô nhị phần cố 。 」 「世尊!云何以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương 便、無所得為方便,迴向一切智智, tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!色界、眼識界及眼觸、眼 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn 觸為緣所生諸受色界、眼識界及眼觸、眼觸為 xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị 緣所生諸受性空。 duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受性空與無忘失法、恒 hà dĩ cố ?dĩ sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng 住捨性無二無二分故。 trụ xả tánh vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以眼界等無二為方便、無生為方便、無所得為方 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhãn giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智,修習無忘失法、恒住捨性。 tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 」「世尊!云何以耳界無二為方便、無生為方便、 」「Thế Tôn !vân hà dĩ nhĩ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、 無所得為方便,迴向一切智智, vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!耳界耳界性空。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !nhĩ giới nhĩ giới tánh không 。 何以故?以耳界性空與無忘失法、恒住捨性無二無二 hà dĩ cố ?dĩ nhĩ giới tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô nhị vô nhị 分故。 phần cố 。 」 「世尊!云何以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!聲界、耳識界及耳觸、耳觸為 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị 緣所生諸受聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所 duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受性空。 sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受性空與無忘失法、恒住捨 hà dĩ cố ?dĩ thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả 性無二無二分故。 tánh vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以耳界等無二為方便、無生為方便、無所得為方便, khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ nhĩ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 迴向一切智智,修習無忘失法、恒住捨性。 hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 」 「世尊!云何以鼻界無二為方便、無生為方便、無所 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ tỳ giới vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở 得為方便,迴向一切智智, đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!鼻界鼻界性空。 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !tỳ giới tỳ giới tánh không 。 何以故?以鼻界性空與無忘失法、恒住捨性無二無二分 hà dĩ cố ?dĩ tỳ giới tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh vô nhị vô nhị phần 故。 cố 。 」 「世尊!云何以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受無二為方便、無生為方便、無 」 「Thế Tôn !vân hà dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô 所得為方便,迴向一切智智, sở đắc vi/vì/vị phương tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí , 修習無忘失法、恒住捨性?」 「慶喜!香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為 tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh ?」 「khánh hỉ !hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị 緣所生諸受香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所 duyên sở sanh chư thọ/thụ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受性空。 sanh chư thọ/thụ tánh không 。 何以故?以香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受性空與無忘失法、恒住 hà dĩ cố ?dĩ hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ tánh không dữ vô vong thất pháp 、hằng trụ 捨性無二無二分故。 xả tánh vô nhị vô nhị phần cố 。 慶喜!由此故說:以鼻界等無二為方便、無生為方便、無所得為方 khánh hỉ !do thử cố thuyết :dĩ tỳ giới đẳng vô nhị vi/vì/vị phương tiện 、vô sanh vi/vì/vị phương tiện 、vô sở đắc vi/vì/vị phương 便,迴向一切智智,修習無忘失法、恒住捨性。 tiện , hồi hướng nhất thiết trí trí ,tu tập vô vong thất pháp 、hằng trụ xả tánh 。 」大般若波羅蜜多經卷第一百一十五 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách nhất thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:40:10 2008 ============================================================